МГИМО Университет
Иовенко Валерий Алексеевич
профессор, д.филол.н.
Кафедра испанского языка, профессор
Д.209.002.07 (филологические науки), председатель
Биография
Выпускник Военного института иностранных языков. Доктор филологических наук, профессор. Автор более 80 научных и методических работ в области теории и практики перевода, испанского языкознания, в том числе нескольких учебников и монографий
Список научных и учебно-методических трудов:
1 .Научные работы
О соотношении каузальной связи и каузативности в испанском языке (статья) . Сборник статей № 16. - Военный ин-т, М., 1980
Сопоставительный анализ на уровнях системы, нормы и узуса как средство повышения эффективности обучения переводу (тезисы доклада) . Тезисы докладов 14-й научно-методической конференции Военного института. - Военный ин-т, М., 1981
Конверсия при переводе испанских лексических каузативов на русский язык (статья) . Сборник статей № 17. - Военный ин-т, М., 1981
Каузатив и система залоговых оппозиций испанского языка (статья) . Межвузовский тематический сборник. Структурное и функциональное развитие романских языков.- Калин. госуд. ун-т, Калинин, 1981
Аспекты исследования смысловой структуры высказываний с лексическими каузативами испанского языка (статья) . ИНИОН АН СССР "Новая советская литература по общественным наукам. Языкознание". №8. -М., 1981
Синтаксис и семантика лексических каузативов в испанском языке (кандидатская диссертация) . Ин-т языкознания АН СССР, М., 1981
Синтаксис и семантика лексических каузативов в испанском языке (автореферат диссертации). АН СССР, М., 1981
Имплицитность в синтаксисе испанского предложения (тезисы доклада) . Тезисы докладов 1-й научно-методической конференции факультета западных языков. - Военный ин-т, М., 1982
О соотношении лексических и аналитических каузативов в испанском языке (статья) . Сборник статей № 19. - Военный ин-т, М., 1983
Понятийные категории, смысл и перевод (статья). Сборник статей № 20. - Военный ин-т, М., 1984
"Скрытые" каузативы в испанском языке (тезисы доклада) . Тезисы докладов 2-й научно-методической конференции факультетазападных языков. - Военный ин-т, М.,1984
Императив и каузатив в системе испанского язы ка (тезисы доклада) . Тезисы докладов 3-й научно-методической конференции факультета западных языков. - Военный ин-т, М., 1985
Причинность и ее лингвистическое исследование (статья). Сборник статей № 22. - Военный ин-т, М., 1986
О текстовом уровне адекватности перевода (тезисы доклада) . Исследования целого текста. Тезисы докладов и сообщений Всесоюзного совещания.-Наука, М., 1986
О функционально-смысловом анализе высказываний в испанском языке (тезисы доклада) . Тезисы докладов 5-й Всесоюзной научной конференции по романскому языкознанию. - Калин, гос. ун-т, Калинин, 1986
Лексико-грамматические трансформации при переводе высказываний каузативного смысла (на материале испанского и русского языков) (статья). Тетради переводчика. Выпуск 22. - Высшая школа, М, 1987
К проблеме совершенствования учебного пособия по теоретической грамматике испанского языка (тезисы доклада). Тезисы докладов 17-й научно-методической конференции Военного института. - Военный ин-т, М., 1987
О классификации и семантической структуре испанских лексических каузативов (тезисы доклада) . Тезисы докладов 4-й научно-методической конференции факультета западных языков. Военный ин-т, М., 1987
Текстовая прагматика как детерминант переводческих преобразований (статья) . Сборник статей № 24. - Военный ин-т, М., 1988
Об одной тенденции современного испанского языка (тезисы доклада). Тезисы докладов 6-й научно-методической конференции факультета западных языков. Военный ин-т, М., 1989
Преподавание теории перевода: научно-исследовательская деятельность и индивидуализация (тезисы доклада) . Тезисы докладов 19-й научно-методической конференции Военного института. - Военный ин-т, М., 1990
Речевая норма (узус) как детерминант адекватного перевода (статья) . Сборник статей № 26. - Военный ин-т, М., 1990
О некоторых аспектах преподавания общественно-политического перевода (тезисы доклада) . Тезисы докладов 5-й научно-методической конференции факультета западных языков. - Военный ин-т, М., 1990
Система и норма языка как лингвистические детерминанты деятельности переводчика (статья) . Сборник статей № 27. - Военный ин-т, М., 1991
Перевод и детерминация (тезисы доклада) . Тезисы докладов 1-й научно-теоретической конференции Военного института. - Военный ин-т, М.,1991
Национально-психологический детерминант в деятельности переводчика (тезисы доклада) . Тезисы докладов и сообщений межрегиональной научно-практической конференции "Современные проблемы научно-техничес-кого перевода и обучения переводу".- Ярославль, 1991
Детерминация деятельности переводчика и обучение переводу (тезисы доклада) . Материалы Республиканской инаучно-методической конференции "Вопросы совершенствования обучения (иностранному) языку как средству межнационального общения". Харьков, 1991
Об одной модели перевода (тезисы доклада) . Научно-технический перевод и информационное обеспечение научно-технического прогресса. - Воронеж, 1991
Связный текст и перевод: проблемы теории и методики преподавания (статья) . Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. - АН СССР, Ин-т языкознания, М., 1991
Философские аспекты детерминированности деятельности переводчика в преподавании теории перевода (тезисы доклада) . Тезисы докладов научно-методической конференции Военного института. - Военный ин-т, М.,1992
Основы концепции детерминации в переводе (на материале - испанско-русских и русско-испанских переводов) (докторская диссертация) . Военный ин-т, М., 1992
Основы концепции детерминации в переводе (на материале испанско-русских и русско-испанских переводов) (автореферат докторской диссертации) . Военный ин-т, М., 1992
Этносоциокультурный аспект в переводе (тезисы доклада) . Тезисы докладов научно-методических конференций факультета западных языков. - Военный ин-т, М., 1993
О соотношении языковых знаний и переводческих умений при обучении иностранному языку (тезисы доклада) . Международный симпозиум "Перевод в системе обучения русскому языку как иностранному". - Российский ун-т дружбы народов, М, 1993
Текстовая деятельность и перевод (статья) . Сборник научных статей № 397. - Московский гос. лингвистический ун-т, М., 1993
О концепции переводчика в переводоведении (статья) . Сборник статей № 29-30. - Военный ин-т, М., 1993
О практикуме по теоретическому курсу иностранного языка (тезисы доклада) . Тезисы докладов 1-й научно-методической конференции академии. - Военная академия экономики, финансов и права, М., 1994
Determinantes de las actividades comunicativas del traductor (тезисы доклада) . Resumenes de la I Jornadas internacionales de traduccion e interpretacion. Tendencias actuales.- Universidad de Las Palmas, Las Palmas, 1994
Коммуникативная деятельность переводчика в аспекте детерминации (статья) . Труды Академии. Иностранные языки. Сборник № 1. - Военная академия экономики, финансов и права, М., 1995
Языковые знания и переводческие умения при обучении переводу (тезисы доклада). Лингвистические и методические аспекты Подготовки научно- технических переводчиков. - Российский ун-т дружбы народов, М, 1996
Коммуникативная деятельность и факторы процесса перевода (статья) . Перевод и коммуникация. - РАН, Ин-т языкознания, М., 1997
Прагматические и конситуативные факторы процесса перевода (тезисы доклада) . Лингвистические и методические аспекты подготовки научно-технических переводчиков. - Российский ун-т дружбы народов, М., 1997
Детерминация переводческих решений и оптимальность переводного текста (статья) . Московский гос. лингвистический ун-т, М., 1998
Traduccion\Interpretacion en sus aspectos interlinguoetnicos /тезисы доклада/ . Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Тезисы докладов II Международного Конгресса. Пятигорский госуд. ун-т, Пятигорск, 1998.
Переводоведение в зеркале испанского языка (статья) . Общероссийское издание военных переводчиков.Альманах № 1. - М., 2000.
О дожде, который льёт кошками и собаками, или муках переводческих (статья) . Ирмосъ. Историко-литературный журнал, № 5. - М., 2000.
Конституционное правосудие в Латинской Америке (статья) . Журнал российского права, № 8. М., 2000.
Специальный перевод: культурологические аспекты в зеркале детерминирующих факторов (испанский ареал) (статья) . Разновидности дискурса и обучение специальным языкам. Сб. научных трудов, вып. 458. М.: Московский гос. лингвистический ун-т, 2001.
Специальный перевод и профессиональная специализация студентов (тезисы доклада) . Международная научная конференция "Лингвистические и методические аспекты подготовки научно-технических переводчиков". - М.:РУДН, 2001.
La concepcion del interprete/traductor en la teoria de la traduccion y la teoria particular ruso-espanola de la interpre tacion/traduccion (тезисы доклада) . Actas de la II Conferencia de hispanistas de Rusia, 1999. - Moscu: Ed. Embajada de Espanaen Moscu. Ministerio de Asuntos Exteriores. Madrid, 2001.
Concepcion del manual de la interpretacion/traduccion (статья). El espanol como enlace intercultural: trayectoria y perspectivas. Actas del coloquio internacional de la Asociacion Europea de profesores de espanol. - Universidad MGIMO, Moscu, 2002.
Учебник по переводу при обучении профессиональной деятельности (тезисы доклада) . Материалы второй межвузовской конференции "Иностранные языки в сфере профессиональной коммуникации". - М.: Московский гос. лингвистический ун-т, 2002.
Concepcion del manual de traduccion\Interpretacion (ruso-espanol) (статья) . VII Seminario Hispano-Ruso de traduccion e Interpretacion. Moscu.: 23-26.04.2002. -М.: Московский гос. лингвистический ун-т, 2003.
Контроль сформированности навыков и умений спецперевода (статья) . Современные подходы к уровням обученности и критериям их оценки при подготовке по иностранному языку специалистов-нефилологов. Вестник МГЛУ. Выпуск 477. - М.: Московский гос. лингвистический ун-т, 2003.
Ещё раз о роли переводчика в переводе и необходимости разработки концепции переводчика в переводоведении (статья) . Тетради переводчика. Выпуск 25. - М. Московский гос. лингвистический ун-т, 2005.
Формирование бикоммуникативной компетенции при обучении профессионально-ориентированному переводу . Проблемы обучения переводу в языковом вузе. Тезисы докладов четвертой Международной научно-практической конференции. - М.: МГЛУ, 2005.
Дон Кихот о переводе . "Мосты". Профессиональный журнал для практикующего переводчика. - М.: изд-во "Р.Валент", 2005, №6.
2. Учебно-методические работы
Общественно-политический перевод. Испанский язык (Учебное пособие. Часть 1) . Военный ин-т, М., 1983
Общественно-политический перевод. Испанский язык (Учебное пособие. Часть 2) . Военный ин-т, М., 1984
XII Фестиваль молодежи и студентов в Москве. Испанский язык (Учебная разработка) . Военный ин-т, М., 1985
Теоретическая грамматика испанского языка (Курс лекций) . Военный ин-т, М., 1990
Использование категорий связного текста в преподавании теории и практики перевода (Методическая разработка). Военный ин-т, М., 1990
Теоретический курс испанского языка: Теория перевода (Учебное пособие) . Военный ин-т, М., 1991
Проблема детерминации переводческого выбора в преподавании теории и практики перевода (Методическая разработка) . Военный ин-т, М., 1992
Практикум по теории перевода. Испанский язык . Военная академия экономики, финансов и права, М., 1994
Детерминирующие факторы коммуникативной деятельности переводчика в методике обучения переводу (Методическая разработка) . Московский гос. лингвистический ун-т, М., 1998
Общий перевод испанского языка (Учебник) .
Программа практического курса испанского языка /второй ин.яз./ по специальности "Мировая экономика" . Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2000
Программа теоретического курса "Основы теории перевода". Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2000
Программа курса "Сопоставительный анализ и перевод испанского языка" /испанский как второй/. Политология. . Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2000
Практический курс перевода. Испанский язык. Учебник.. Изд-во "ЧеРо", М., 2001
Программа учебной дисциплины "Профессионально-ориентированный перевод (второй иностранный язык)". (Испанский язык, немецкий язык, французский язык). Для специальности: Международные отношения . Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2003
Программа учебной дисциплины "Профессионально-ориентированный перевод (второй иностранный язык)". (Испанский язык, немецкий язык, французский язык). Для специальности: Политология. Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2003
Программа учебной дисциплины "Профессионально-ориентированный перевод (первый иностранный язык)". (Английский язык). Для специальности: Международные отношения. Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2003
Программа учебной дисциплины "Профессионально-ориентированный перевод (первый иностранный язык)". (Английский язык). Для специальности: Политология. Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2003
Программа учебной дисциплины "Практический курс второго иностранного языка". (Испанский язык). Для специальности : Международные отношения. Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2003
Программа учебной дисциплины "Практический курс второго иностранного языка". (Испанский язык). Для специальности: Политология. Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2003
Программа учебной дисциплины "Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка". (Испанский язык). Для специальности: Международные отношения . Изд-во Московского гос. лингвистического ун-та, 2003
Теоретический курс перевода. Испанский язык. Учебник.. Изд-во "ЧеРо", М., 2005
Практический курс перевода. Международные отношения. Испанский язык. Учебник.. Р.Валент, 2006
Постоянный адрес материала: http://www.mgimo.ru/users/document1509.phtml
locus
soflens comfort
hi-fi